Last September I was assigned as a book Neü-herfürgegebene Kriegsarchitectur by Christoph Heidemann. At first glance I was a little concerned being the book written in a foreign language and in an ancient way. I found very interesting the chance that we were given to approach a similar object with which in other circumstances we would probably not have been able to get in touch. The second task was in my opinion the most interesting, because it brought us into direct contact with our book. “My” book was a treatise on the design of military structures and was accompanied by a rich collection of images and diagrams. This made possible a better approach than I would have expected because of my language difficulties. Other tasks were added, and I changed my book to task number 4 because the book I had originally been assigned to could not be recognized by the OCR reader. The new book is Précis des leçons d’architecture, written by Jean-Nicolas-Louis Durand. This, being present on Xenotheka and also being a bit more known, allowed me to approach it much more easily and quickly, and not only on the illustrations-level, as with the first one. So, if I had to define a “friendship” I would say that there was more with Précis des leçons d’architecture , while with Neü-herfürgegebene Kriegsarchitectur there was only a superficial acquaintance, based on the illustrations. I found the succession of tasks very interesting in theory but not always optimal for practice. In fact, if all the books were present on Xenotheka in “more readable” versions it would have been possible to deal with task 5 in a more meaningful and deep way. Due to the rather poor results of the OCR reader the translated passages, not always necessarily significant with regard to the content of the book, the common points found among the books were, in my opinion, a bit superficial (as shown by the collection of common words, which often presents a large amount of meaningless or not relevant words). However, I realize that it would probably not have been possible to assign to all students a book that is “accessible”, interesting, old and not too obvious at the same time. I therefore believe that overall it was a positive experience but one that could be further improved. I really appreciated the fact that this exercise, or this friendship, has accompanied us throughout the year, and has not given the impression of being a too monotonous exercise. The ideas of the tasks are in my opinion very good but from time to time adjustments would be necessary to allow everyone to really approach the book and not just write a few words on the blog in order to complete the task. For the next years, as the libraries are already formed, one idea could be to form groups earlier, in order to live this experience in a more collective way.